Senhor das Palavras

Significado de sinal

Sílaba: si-nal

sm (lat signale) 1 Tudo o que faz lembrar ou representar uma coisa, um fato ou um fenômeno presente, passado ou futuro. 2 Indício, marca, vestígio. 3 Cicatriz. 4 Qualquer marca trazida do ventre materno. 5 Mancha na pele. 6 Demonstração exterior do que se pensa, do que se quer; aceno, gesto. 7 Marca que se põe na roupa. 8 Etiqueta, letreiro, marca, rótulo. 9 Ferrete. 10 Assinatura. 11 Firma do tabelião ou oficial público. 12 Dinheiro ou qualquer valor que um dos contratantes dá ao outro para garantia do contrato ou ajuste a fazer. 13 Med Qualquer fenômeno aparente por meio do qual se chega ao conhecimento das causas morbíficas. 14 Prenúncio, presságio. 15 Poste, letreiro, luz etc. que serve de aviso e advertência. 16 Traço ou conjunto de traços que têm um sentido convencional. 17 Marca, feita por corte na orelha direita, que distingue o gado de cada fazenda. 18 Gesto, agitação de bandeiras ou outro ato convencionado e indicativo de certas ordens, manobras ou advertências dadas a uma distância além do alcance da voz. 19 O ponto de reparo nas medidas trigonométricas. 20 Ação ou manifestação óptica ou acústica de aparelhos de sinalização: As sereias deram o sinal de alarma aéreo. 21 Qualquer meio convencional empregado na telecomunicação, seja por telefone, telégrafo, rádio, radar, televisão. sm pl 1 Dobre de sinos por finado. 2 Característicos físicos de uma pessoa, que se anotam em documentos pessoais para que ela possa ser identificada. 3 Prenúncios. 4 ant Pedacinhos de tafetá que as senhoras colocavam no rosto como enfeite. S.-da-cruz: ação de benzer-se ou persignar-se; persignação. S. de alerta contínuo, Inform: condição de erro na qual uma estação transmite continuamente quadros de sinal de alerta. S. de inserção, Inform: símbolo [^] freqüentemente utilizado como tecla de controle; circunflexo. S. de pronto (do sistema), Inform: sinal que indica que o sistema operacional está pronto para receber comandos do usuário. S. de sincronização vertical, Inform: sinal de vídeo que indica o final do último traço, na base da tela. S. de tópico: símbolo, em geral um círculo, quadrado ou losango preenchido, na frente de uma linha de texto, usado para destacar itens de uma lista. S. de trânsito: sinal luminoso em cores verde, amarela e vermelha, colocado nos cruzamentos das vias públicas de grande afluência, para regular o deslocamento de pedestres e veículos. S. de vídeo composto, Eletrôn e Inform: sinal de vídeo que combina os sinais de cores e o sinal monocromático em um único sinal; sinal de vídeo misto. S. de vídeo misto, Inform: V sinal de vídeo composto. S. anamnésticos ou S. comemorativos: os anteriores a uma doença, os quais o médico só pode conhecer apelando para a memória do enfermo. S. fônicos: os que representam os sons da voz. S. ortográficos: os que se empregam na escrita, além das letras, para marcá-las ou separá-las e para regular a pronúncia e a acentuação das palavras e a inflexão da voz; tais são os acentos, a vírgula, o ponto, o trema, o hífen, o til etc. S. particulares: a cegueira, a falta de braço, a malha nos cabelos e outros defeitos físicos. S. unívocos, Med: sinais característicos de uma doença ou de um estado. Avançar o sinal: a) dar saída (ao veículo) antes que apareça o sinal verde; b) adiantar-se em algo; c) atrever-se, desrespeitar. Fazer sinal de (alguma coisa): exprimir ou indicar por gestos conhecidos ou convencionais a coisa que se tem em vista. Ficar olhando ao sinal: ficar chuchando no dedo. Não dar sinal de vida: parecer morto. Por sinal que: a prova é que.

Rimas

  1. gutural
  2. tendal
  3. sideral
  4. zambujal
  5. craniofacial
  1. perradial
  2. altazimutal
  3. abissal
  4. vesperal
  5. sazonal
  1. femeal
  2. cotingal
  3. ministerial
  4. andurrial
  5. fatual

Significado em Inglês

sm (pl sinais) 1 signal. 2 sign. ele fez o sinal da cruz / he made the sign of the cross. tomaram-no por mau sinal / they looked upon it as a bad sign. 3 mark, indication. 4 Ferrov semaphore, signal. 5 outward manifestation. 6 evidence, vestige. 7 gesture. 8 mole on the skin. 9 birthmark. 10 Com earnest. 11 omen, presage. 12 badge. 13 seal. 14 symptom. 15 wonder, miracle. 16 Náut waft, signal of distress. 17 diacritic. 18 trace. cabina de controle de sinais Ferrov signal-box. cavalete de sinais Ferrov signal gantry. dar sinal de alarma to sound the alarm. dar sinal de partida Esp to drop the flag. dar o sinal Esp to call time. em sinal de in token of. fazer sinal com a mão to beckon, wave. fazer o sinal-da-cruz to cross, bless. sinal de advertência warning signal, beacon. sinal de corneta tucket. sinal de crescendo Mús swell. sinal de exame ou de controle check. sinal de intercalação caret. sinal de intervalo time signal. sinal de manobra Ferrov marshalling signal. sinal de partida start signal, Náut Blue Peter (flag). sinal de perigo danger-signal, warning, alarm, Náut red flag, waft. sinal de referência Tip dagger, double dagger. sinal de respeito tribute of respect. sinal de tráfego traffic sign. sinal luminoso de trânsito traffic light, blinker. sinal milagroso wonder-sign. sinal por conta retaining fee.

Significado em Espanhol

sm 1 señal, seña, signo, indicación, índice, indicio, amago, gesto. 2 insignia. 3 mancha, marca, estigma. 4 pista, huella. 5 anuncio. 6 fig olor, sello, síntoma. em sinal en señal. nem sinal ni señal. sinal de Deus Rel sacramento. sinal de pagamento anticipo. sinal de trânsito señal de tráfico.

Significado em Francês

sm 1 signe, marque, indice, trace, vestige. 2 fig symptôme, trait. 3 Mat signe. Pl: sinais. avançar o sinal brûler le feu. sinal-da-cruz signe de la croix: fazer o sinal-da-cruz / faire le signe de la croix. sinal na pele tâche, grain de beauté. sinal sonoro signal sonore.

Significado em Alemão

sm 1 Zeichen, Kennzeichen, Erkennungszeichen, Signal, Mal, Merkmal, Marke, Markierung. 2 Wink. 3 Zeugnis, Ausdruck. 4 Anzahlung, Abschlagszahlung, Handgeld. 5 Verkehrsampel. Pl: sinais. sinal de exclamação Ausrufezeichen. sinal de interrogação Fragezeichen. sinal de trânsito Verkehrszeichen.