(lat salire) vti e vint 1 Ir de dentro para fora, passar do interior para o exterior; aparecer em público, ir à rua: Sair à rua, ao jardim. Sair de casa, de algum lugar. Sair pela janela, pela porta. Uns entram, outros saem. vti e vint 2 Afastar-se, ausentar-se, empreender viagem, partir: O trem sai às 13 horas. Sair da pátria. Saiu ontem de madrugada. vti 3 Deixar, abandonar o cenário: O ator sai do palco. vint 4 Deixar a casa onde estava retido por doença: Fui visitá-lo no hospital, mas ele já saíra. vti 5 Ir ao encontro de; arremeter, investir: Sair ao encontro do inimigo. vti 6 Aparecer, mostrar-se: Sair à janela. vti 7 Escapar-se: Saiu ileso do desastre. vti e vint 8 Ficar livre; recuperar a liberdade; libertar-se da prisão: Sair do cárcere. Nenhum prisioneiro saiu. vti e vpr 9 Desembaraçar-se, livrar-se: Sair (ou sair-se) da miséria, de um aperto. vti 10 Deslocar-se, mover-se: Ninguém saiu daqui. vti e vpr 11 Afastar-se, desviar-se: Sair (ou sair-se) do assunto. O navio saiu do rumo. vti 12 Transbordar: O rio saiu do leito. vti 13 Descarrilar: O trem saiu dos trilhos. vti 14 Desmembrar-se, separar-se: A enxada saiu do cabo. vti e vint 15 Desvanecer-se, desaparecer, sumir: A tinta não saiu da toalha. A mancha saiu. vti 16 Fazer-se à vela: Sair ao mar, sair do porto. vti e vint 17 Irromper: Um grito de susto saiu da multidão. O apito saiu, estridente. vti e vpr 18 Dizer algo quando ninguém o espera: As crianças saem (ou saem-se) com cada uma... vti 19 Terminar um curso ou escola: Já saiu do ginásio. vti 20 Derivar-se, proceder, provir de: "Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus" (Deuteronômio, 8, 3 - trad. do Pe. Matos Soares). vti e vint 21 Nascer, surgir: "Lá donde sai o Sol" (Luís de Camões). Saía o plenilúnio quando partimos. vint 22 Nascer do ovo: Os pintos já saíram. vti 23 Ser tirado: Dessa verba saem os subsídios dos deputados. vti 24 Sobressair, sobrelevar-se: "O ouro sai bem sobre o azul" (Franc. Fernandes). vti e vint 25 Caber ou cair em sorte; ser o resultado de um sorteio ou votação: Saiu-lhe o primeiro prêmio. Entre os sorteados não saíram covardes. vti 26 Mudar de estado ou posição: Ele já vai saindo da adolescência. vti 27 Redundar, resultar: Da meditação saiu um soneto. vlig 28 Tornar-se, vir a ser: O acusado saiu livre. Saíra vencedor. vti 29 Ser a obra, o produto ou o resultado de: Esta jóia saiu das mãos de um mestre. vti, vint e vpr 30 Obter resultado favorável ou não: Não saiu bem do negócio. Fez o que quis, mas não saiu bem. Saiu-se melhor do que esperávamos. Saiu-se mal do concurso. vlig 31 Dar em, formar-se, tomar certa qualidade, vir a ser: Ele saiu um bom professor. vint 32 Acontecer, cumprir-se, dar-se, suceder: Nem tudo sai como a gente quer. vti 33 Separar-se de uma agremiação, partido ou sociedade: Saiu da academia. vti 34 Deixar de exercer cargo, empresa ou função: Saiu da direção da empresa. vti 35 Exorbitar; ultrapassar os limites de: Sair das conveniências. vint 36 Ocorrer: Às vezes saíam brigas, facadas, tiros. vti 37 Avançar, destacar-se, tornar-se saliente: As torres saem do corpo principal do edifício. vti e vint 38 Divulgar-se, publicar-se: Esta revista sai de uma empresa carioca. Não saiu o comunicado. vti 39 Proceder de modo que não condiz com o seu caráter: Nada o fez sair de sua compostura. vint 40 Findar, terminar (o tempo): Entra ano, sai ano, e o problema continua. vint 41 Vender-se: Esta mercadoria sai bem. vint 42 Ser exportado: Já saiu muito café. vtd 43 Dar lucro proveito, resultado: Nada sai disso. vti e vint 44 Mudar-se: O inquilino não quer sair da casa. Os vizinhos saíram. vint 45 Fot Representar bem o objeto: Saiu bem a foto. vint 46 Fot Ser bem representado; sair bem parecido: Ela não sai bem. Antôn (acepções 1, 3, 4, 8, 10, 11, 19, 26, 33, 40, 42 e 44): entrar. Sair a alguém: parecer-se com ele, sob o aspecto físico ou moral: O primogênito saiu ao pai. Sair a campo: vir a campo para a luta; disputar, lutar, pelejar. Sair à cara: mostrar-se a fisionomia de alguém (a alegria, a dor, a ira, o remorso etc.). Sair a emenda pior que o soneto: piorar aquilo que se queria consertar. Sair à espora: a) sair com ímpeto o cavalo esporeado; b) responder de pronto a; c) dar-se por aludido. Sair à francesa: sair sem se despedir de ninguém. Sair além de: exorbitar; ser superior a; ultrapassar. Sair a lume ou sair à luz: a) nascer, vir ao mundo; b) o mesmo que sair a público. Sair à luz do mundo ou sair à luz pública: V sair a público. Sair ao caminho ou sair ao encontro de: agredir, atacar no caminho; embargar o passo a. Sair ao meio da rua: V sair à rua. Sair apagando: sair apressadamente ou em disparada. Sair a porca mal capada, pop: contar com uma coisa e suceder outra; errar nas previsões. Sair à praça: aparecer a público. Sair a (ou em) público: a) ser publicado ou editado (jornal, livro etc.); b) divulgar-se, propalar-se. Sair à rua: vir à rua por fato extraordinário sucedido na vizinhança. Sair a sorte em preto: a) caber prêmio na loteria; b) pop indicar em sorteio para soldado. Sair a (ou em) terra: desembarcar, saltar em terra. Sair a terreiro: V sair a campo. Sair às avessas: malograr, fracassar; frustrar-se. Sair caro a: custar muito, ter conseqüências graves. Sair com a sua: apresentar idéia ou sugestão geralmente extravagante ou ridícula. Sair da concha: pôr de lado a sua habitual modéstia e acanhamento. Sair da idéia: escapar da memória; ficar esquecido. Sair da madre: transbordar (o córrego, o rio etc.); sair do leito. Sair da memória: ficar esquecido; perder-se da lembrança. Sair da mesa: interromper ou terminar a refeição, afastando-se da mesa. Sair debalde: desvanecer-se, frustrar-se; o mesmo que sair em vão. Sair de banda: escapar-se, safar-se matreiramente. Sair de cabeça erguida: sair com o nome limpo, a reputação ilibada. Sair de choto: escapulir-se apressadamente. Sair de doença: convalescer. Sair de si: desorientar-se, enfurecer-se, perder as estribeiras. Sair do leito: o mesmo que sair da madre. Sair do pensamento ou sair do sentido: o mesmo que sair da memória. Sair do (ou do seu) sério: a) deixar por um pouco o ar e caráter de gravidade; folgar, rir; b) fazer excepcionalmente alguma coisa que não está em costume. Sair dos quícios: sair dos eixos (o negócio que perdeu o bom andamento que levava). Sair do tom, Mús: passar de um tom para outro; desafinar, desentoar. Sair em defesa de: pôr-se em campo a favor de. Sair em branco: não ser premiado (bilhete de loteria). Sair em pé: a) ficar em pé quando cuspido do cavalo; b) sair de reputação limpa em um negócio. Sair em terra: V sair a terra. Sair em vão: V sair debalde. Sair fora de si: V sair de si. Sair fora dos eixos: descomedir-se, exceder-se. Sair limpo: a) sair sem dinheiro; b) sair honrado. Sair mais cara a mecha que o sebo: custar mais caro ou ser mais trabalhoso o feitio que a obra, o acessório que o principal. Sair o pau à racha: sair o filho ao pai. Sair o santíssimo: ser levada solenemente a comunhão, sob a forma de viático, ao enfermo. Sair o tiro pela culatra: acontecer ao inverso do que se desejava. Sair-se bem de: conseguir resultado favorável em. Sair-se mal de: não conseguir resultado favorável em. Sair sorteado: ser designado em sorteio para um determinado fim. Sair temporariamente, Inform: sair para o sistema operacional, durante a execução de uma aplicação, enquanto a mesma ainda está na memória, retornando-se em seguida. Sair torto: dar resultado contrário àquele por que se esperava. Sair vão: frustrar-se, ser infeliz. Sair vendendo os arreios: sair o cavalo, arreado, em disparada, fugindo do cavaleiro e espalhando, na corrida, as peças dos arreios. Sair ventando: sair rapidamente, contrariado ou torturado moralmente.
vt+vpr 1 to go, come or step out. a rolha não quer sair / the cork won’t come out. as manchas não querem sair / the stains won’t come out. vai sair bem parecido / the likeness will come out well. ele acaba de sair / he has just gone out. ele saiu agora / he has just gone out. 2 to leave, quit, retire, withdraw. ele saiu da companhia / he left the company. 3 fig to go beyond limits, exceed. 4 to emerge. 5 to issue from. saiu a sentença contra ele / it has gone against him. 6 to come into being. 7 to be accomplished. saiu certo o que ele disse / his words have come true. 8 to be published (book). 9 to be established (law). 10 to sell (well). 11 to jut or stick out. 12 to deliver oneself. 13 to undo, unmake, disappear. ao sair do sol at sunrise. fazer sair to get, drive, squeeze or put out. não sai disso fig it remains at that point, there is no go. não saio disto I stick to that. saia o que sair whatever happens or falls out. sair a alguém to take after someone sair à francesa, sair de fininho to leave a place unnoticed. sair a jato to jet. sair a nado to swim out. sair ao ar livre to take the air. sair às carreiras to rush out, bang out. sair à semelhança de to take after. sair às pressas to hurry out, bolt. sair bem/mal to turn (or fall) out well/badly. sair caro to cost much. sair com honra, sair bem to come off honourably. sair com ímpeto to erupt. sair como vencedor to run out a winner. sair da cadeia to get out of prison. sair da infância to come out of infancy, be past childhood. sair da moda to go out of fashion. sair das dívidas to get out of debt. sair de carro to go for a drive. sair de viagem to go on a journey. sair do alinhamento to outstand. sair do caminho to stand aside. sair do embaraço to get out of trouble. sair do ovo to hatch. sair do propósito to step out of one’s subject. sair em batalha to take the field. sair em busca de to go after. sair em fluxo to gush. sair de si to lose one’s head. sair dos eixos to go beyond the bounds. sair do seu caminho to get out of one’s way. sair dos limites da razão to swerve from reason. sair ileso to get out unhurt. sair na surdina to leave, depart quickly, vamoose. sair precipitadamente to rush out. sair-se bem to succeed. sair-se brilhantemente to come off with flying colours. sair-se mal to come off badly.
vi salir, partir, irse a la calle. sair às escondidas escabullirse. sair correndo disparar. sair disfarçadamente deslizar. sair do sério sacar de quicio. sair-se bem vpr lucirse. sair-se mal naufragar, salir de algo malparado.
vi sortir. deixar sair laisser sortir. sair do sério perdre la raison.
vint weggehen, fortgehen, austreten. sair caro teuer zu stehen kommen. sair-se bem sich bewähren.
© 2012 - Todos os direitos reservados - Senhor das Palavras - Hospedado e desenvolvido por Vold Soluções