Senhor das Palavras

Significado de quebrar

Sílaba: que-brar

(lat crepare) vtd, vint e vpr 1 Separar(-se) em partes, violentamente (por efeito de queda ou pancada); reduzir(-se) a pedaços, fragmentar(-se), despedaçar(-se): Quebrar a louça, quebrar lanças. "...levantou nuvens de pó, invadiu casas e quebrou moringas" (Jorge Amado). "Vaso ruim não quebra" (provérbio). Quebrara-se o pote. vint e vpr 2 Partir-se, fender-se, rachar; romper-se, estalar: A vidraça quebrara. Quebrou-se uma corda do violão. vtd 3 Fraturar: O menino quebrou o braço. vtd 4 Fazer dobras em; vincar: Quebrar a folha de papel, quebrar o cartão. vint 5 Desviar-se para; dobrar a esquina para: Chegando ao fim da rua, quebrei à esquerda. vpr 6 Dobrar o corpo; requebrar-se, saracotear-se: A bailarina quebrava-se, provocantemente. vtd 7 Dobrar, torcer: O cavalo quebrou o pescoço (inclui o sentido de fragmentação das partes ósseas internas). vint 8 Dar quebra, faltar no peso ou na medida, perder peso (falando dos gêneros). vint 9 Refletir-se, refratar-se (a luz ou o som). vtd 10 Quebrantar, amansar, domar: Quebrar a fúria inimiga. Serenidade e brandura quebram a ira e a exaltação. vtd 11 Abalar, comover: "...todas essas atribuições ...longe de lhe quebrarem o ânimo ...concorreram para lhe retemperar a fé" (Fernando de Azevedo). A morte do filho quebrou-lhe o coração. vtd 12 Interromper, sustar: "...a perspectiva da aventura próxima, a quebrar o tédio dos meses de expectativa" (Francisco Marins). Um grito quebrou o silêncio. vtd 13 Tornar dócil às rédeas (a cavalgadura) na fase inicial da doma, quando o animal já dobra o pescoço sob a tração exercida pelo domador. vti 14 Perder o impulso, diminuir a violência do ímpeto (as ondas, o mar, o vento etc.): As ondas quebravam nos penhascos. vtd 15 Acabar com, destruir, fazer cessar, pôr termo a: Quebrar os laços ou vínculos de amizade. vti 16 Cortar as relações com alguém: Quebrou com os pais e amigos, para satisfazer o seu capricho. vtd 17 Desfazer, dissipar: Quebrar a fascinação, o encanto. vtd 18 Infringir, violar: Quebrar a disciplina, a lei, a ordem, o regulamento, os estatutos. vtd 19 Faltar ao cumprimento de (palavra ou promessa): Quebrar um juramento. vint 20 Abrir falência; falir: Aquele estabelecimento bancário quebrou. vint 21 Ficar pobre; arruinar-se: Na crise de 1929 muita gente quebrou. vtd 22 Dispensar o cumprimento de: Não lhe posso quebrar os votos, declarou o bispo. vtd 23 Vencer, derrotar (a resistência, o orgulho). Quebrar a cabeça (expressão de sentido intransitivo): a) ferir-se na cabeça; b) pensar muito, procurando uma solução. Quebrar a cabeça a (expressão de sentido transitivo indireto): a) abrir a cabeça a, ferir na cabeça, fender o crânio; b) insistir importunamente, atormentar; c) apresentar problemas. Quebrar a cara a: desafrontar-se com murros e bofetadas. Quebrar a ira em: desabafar com ou em, repreendendo ou maltratando. Quebrar as esquinas, fam: a) andar ocioso, vadiar, vagabundear; b) namorar. Quebrar as relações com: cortar as relações com, deixar de ter amizade com. Quebrar a tigela, pop: estrear roupa nova. Quebrar catolé ou q. coco: dar tiro, falhando o cão a deflagrar a espoleta. Quebrar da barra: os primeiros alvores da manhã. Quebrar lanças por: esforçar-se em favor de. Quebrar o bichinho do ouvido a, desus: importunar, molestar, repetir as mesmas coisas, insistir. Quebrar o fio da vida a: tirar a vida a; matar. Quebrar o galho: achar solução a situação difícil; dar solução de emergência Quebrar o jejum: a) tomar o primeiro alimento, depois de um período de jejum; b) transgredir a lei do jejum. Quebrar o salto a: fazer cair no momento do salto. Quebrar os grilhões: a) partir as cadeias; libertar-se; b) sacudir o jugo; tornar-se independente. Quebrar os ouvidos a: o mesmo que quebrar o bichinho do ouvido a. Quebrar por si: a) abrir mão de direitos, espontaneamente; b) desistir de alguma coisa. Quebrar por tudo: a) vencer todos os obstáculos; b) não atender a nada. Quebrar lança com: bater-se em duelo ou ter disputa com. Quebrar a proa: domar o orgulho.

Rimas

  1. extinguir
  2. dispartir
  3. defletir
  4. revenir
  5. espavorir
  1. infundir
  2. abduzir
  3. incumbir
  4. ressentir
  5. estruir
  1. branquir
  2. insculpir
  3. disjungir
  4. pedir
  5. obstringir

Significado em Inglês

vt+vint+vpr 1 to break: a) separate into parts, shatter, smash. b) interrupt, disconnect, disjoin. c) violate, infringe, transgress. d) fail. e) make or become bankrupt. f) destroy, raze. g) calm down, comb (waves). h) stop, be dispersed. 2 to weaken, debilitate. 3 to tame, domesticate. 4 to subjugate, conquer, put to rout. 5 to annul, cancel. 6 to incapacitate, disable. 7 bras, pop to kill. 8 to rupture, part. 9 to breach, fracture, rend. 10 to crack, split, cleave. 11 to protrude (hernia), cause hernia. 12 to bend, turn (street). 13 bras, pop to beat, sock (face). 14 to stop. 15 to become broken. quebrar a cabeça fig to cudgel one’s brains. ele quebrou a cabeça para resolvê-lo / he puzzled his brain over it. ele quebrou o recorde he broke a record. quebrar a fé to break one’s faith. quebrar a palavra to break one’s word. quebrar-se em pedaços to come asunder. quebrei-lhe a cara I knocked him into a cocked hat. quebrou-se it came to smash.

Significado em Espanhol

vt 1 quebrar, romper, fracturar, quebrantar, cascar. 2 Com quebrar, fallir. 3 fig desencadenar. vpr 4 fracasar, mellarse, partirse. quebrar o galho fig resolverle un problema a alguién. quebrar o gelo fam romper el hielo.

Significado em Francês

vt 1 casser, rompre, briser. vi 2 Com se casser, faire faillite. vpr 3 se casser, se briser, se rompre.

Significado em Alemão

vtd 1 brechen, durchbrechen, abbrechen, zerbrechen, zerschlagen, einschlagen, einwerfen. 2 demolieren. 3 knacken. 4 knicken, umkni-cken. 5 beugen. 6 krachen. 7 überbieten (Rekord). vint 8 brechen, zerbrechen, springen. 9 scheitern. 10 pop draufgehen. vpron 11 brechen, durchbrechen. 12 pop flöten gehen, hopsgehen.