Senhor das Palavras

Significado de dar

Sílaba: dar

(lat dare) vtd 1 Ceder gratuitamente, fazer doação de: Deu toda a roupa do falecido. Darei um prêmio ao aluno mais estudioso. vtd 2 Entregar: Dar o seu a seu dono vtd. 3 Permutar, trocar: Não dou nada por esse escrito. vtd 4 Pagar: Quanto deu por esse relógio? vtd 5 Fazer presente de; doar: Toda boa dádiva é Deus quem dá. Deu um apartamento a cada filho. vtd 6 Apresentar, oferecer: O sacerdote deu o crucifixo a beijar. vtd 7 Ceder para uso ou serviço: Deram-lhe o melhor quarto no hotel. vtd 8 Destinar, oferecer: Os funcionários municipais deram um banquete ao prefeito. vpr 9 Entregar-se, render-se: Deram-se primeiramente ao Senhor. vti 10 Encontrar, topar: Ao virar a esquina, deu de cara com o tal homem. vti 11 Acertar, atinar: Não lhe foi possível dar com a significação da charada. vti 12 Notar, perceber: Ainda não deu pela coisa. vtd 13 Prestar: Dar auxílio. Dera fiança ao cliente. vtd 14 Assentar, aplicar, pespegar: Deu-lhe uma bofetada. vti 15 Arremessar, atirar, fazer bater: Deu com a traseira do carro no parapeito. vti 16 Castigar corporalmente; bater: Dava no filho, por este não querer estudar. vti 17 Acometer, atacar, investir: Deu sobre o acampamento inimigo. vtd 18 Infligir: Deu punição ao desordeiro. vtd 19 Bater (horas): O relógio deu já nove horas. vint 20 Soar (horas): Deram (ou deu, impessoal) sete horas no campanário. vtd 21 Virar, voltar: Em vez de responder, deu-lhe as costas. vtd 22 Brotar, deitar, exalar, lançar: Esta fonte não dá água. Essa flor dá um cheiro muito agradável. vtd 23 Criar, produzir: Essa macieira é tão velha que já não dá frutos. vtd 24 Render: Estas ações dão doze por cento. vti 25 Chegar, parar, terminar: Subindo esta rua, o senhor irá dar ao mercado. vti 26 Defrontar, estar voltado, ter comunicação, ter vista: A janela do meu quarto dá para a rua. vti 27 Mover ou fazer mover: Dar à bomba, à manivela. vtd e vpr 28 Aplicar(-se), consagrar(-se), dedicar(-se): Não avaliaram os esforços que dei. Damos oito horas ao trabalho. Dava-se inteiramente aos divertimentos e passatempos. vtd 29 Cometer, confiar, incumbir: Deu-lhe uma séria missão. vtd 30 Informar, participar: Boas notícias lhe darei. vpr 31 Combinar-se, entender-se, harmonizar-se: Os dois amigos dão-se muito bem. Hão de dar-se comigo também. vtd 32 Infundir, inspirar: Este licor conforta e dá alento. Passou a tempestade, sem nos dar cuidado. vtd 33 Abrir, deixar livre, facultar, franquear: Dar entrada, dar passagem, dar saída. "Dera à disciplina dos costumes lugar definido no quadro da sua filosofia" (Latino Coelho, ap Laud. Freire). vtd 34 Deixar, largar, renunciar a, sacrificar: Daria tudo para sair dessa encrenca. Daria a vida por ela a todo o tempo. vtd 35 Considerar, fazer passar, reputar: Quase que o deram por santo. vtd 36 Emitir, proferir: Este parecer é digno de quem o dá. Urge que deis despacho aos requerimentos. vtd 37 Expressar ou significar: Dou-lhe parabéns. "Dá-lhe em soluços o adeus derradeiro" (Barão de Paranapiacaba). vtd 38 Executar, exibir: Dar um concerto. vtd 39 Emitir, soltar: Dar um assobio, dar gargalhadas, dar vivas. vtd 40 Manifestar, revelar: Dava evidentes sinais de impaciência. vtd 41 Divulgar, publicar: Tal é a notícia que os jornais deram. vtd 42 Ditar, prescrever: Dar ordem. vtd 43 Declarar, emitir, enunciar: Deram um voto muito acertado. vtd 44 Apontar, citar, mencionar: Dava como exemplo os filhos. vpr 45 Considerar-se, julgar-se: "A mesma justiça se pudera dar por satisfeita" (Pe. Antônio Vieira). vtd 46 Ser causa determinante de: Dar a vida, dar a morte. vpr 47 Acontecer, ocorrer, suceder: Deu-se ali um caso interessante. vtd impess 48 Ser sorteado (na loteria ou em outros jogos): Deu o número 25, isto é, deu a vaca. vpr 49 Importar: Pouco se me dá disso. vti 50 Reduzir-se, resultar, tornar-se: Dar em doido, dar em filósofo, dar em político. Seus planos deram em nada. vti 51 Acontecer, aparecer, cair, manifestar-se, sobrevir (um mal): Deu a poliomielite na Argentina. vti e vint 52 Bastar, chegar, ser suficiente: Seu ordenado mal dá para sustentar a família. Queria comprar também um relógio, mas o dinheiro não deu. vtd 53 Constituir, formar, perfazer: Estes originais darão um volume de duzentas páginas. vtd 54 Fazer, executar, efetuar: Dar voltas, passos, giros. vtd 55 Causar, originar, ocasionar: Isso dá muito trabalho. vtd 56 Conferir, outorgar, conceder: Dar plenos poderes. vtd 57 Fornecer: O jornal não deu pormenores do desastre. vtd 58 Atribuir, ligar: Não deu importância à notícia. vpr 59 Declarar(-se) ou admitir­(-se) que é: Dar-se por vencido. Dar-se por satisfeito. Dar a alma a Deus: expirar, morrer como fiel cristão. Dar a alma ao diabo: a) fazer pacto com o diabo; b) morrer e ir para o inferno. Dar a bênção: abençoar. Dar a borda: inclinar ou pender o navio para um dos lados. Dar à canela: andar depressa, fugir. Dar à costa: a) naufragar na costa; b) aparecer, aproximar-se. Dar a entender: fazer perceber. Dar à estampa: imprimir, publicar. Dar à execução: executar. Dar a garupa: a) diz-se do cavalo que consente que o montem na garupa; b) consentir alguém que atrás de si outra pessoa monte a mesma alimária; c) aviltar-se, humilhar-se. Dar água pela barba: apresentar dificuldades; fazer suar. Dar à língua: falar sem precisão, por mero hábito de falar. Dar à luz: a) parir; b) publicar, editar (uma obra). Dar a mão: a) ceder ao parceiro a vantagem de ser o primeiro a jogar; b) proteger, auxiliar; c) receber por esposo; d) prometer ou conceder em casamento. Dar a mão à palmatória: dar-se por convencido; reconhecer que errou. Dar andamento: fazer que siga os devidos trâmites. Dar a nota: achar a expressão própria, a frase precisa para designar uma coisa. Dar ao queixo: comer. Dar a palavra: a) obrigar-se solenemente a alguma coisa; b) permitir que fale. Dar a palavra de honra: fazer depender o seu crédito e dignidade da realização do que se afirma ou promete. Dar a popa: arribar até apresentar a popa ao vento. Dar a preferência a: preferir. Dar ares de: parecer-se algum tanto com. Dar arras a: ser superior a, ter vantagem a, exceder. Dar as boas-vindas a: dar parabéns a (pessoa que chegou de novo a algum sítio). Dar as cartas: pôr e dispor. Dar às de vila-diogo: fugir. Dar as entranhas por: estar disposto a dar a vida, a fazer todos os sacrifícios por alguém. Dar às gâmbias: fugir. Dar as leis: impô-las; governar, mandar. Dar as mãos: a) travá-las amigavelmente, trazê-las unidas (falando de duas ou mais pes­soas); b) mancomunar-se com alguém para qualquer fim. Dar às (ou nas) pernas: fugir. Dar as tintas: a) pôr e dispor; b) pagar a despesa de uma pândega. Dar à taramela: falar muito, tagarelar. Dar à trombeta: dar sinal de ataque ao inimigo. Dar a última mão a: aperfeiçoar, pôr o remate em. Dar à unha: trabalhar com afinco em obras de mão. Dar à vela: fazer-se ao largo; partir, ausentar-se. Dar a vida: morrer, sacrificar a existência. Dar a vida por: gostar muito de. Dar baile: provocar desordens. Dar baixa: a) ter abatimento, diminuição, quebra; b) acabar o seu tempo de serviço militar, despedir-se dele ou ser despedido. Dar balanço: a) proceder ao balanço; b) verificar a receita e a despesa; c) examinar escrupulosamente. Dar batalha: batalhar. Dar busca a: examinar, revistar. Dar cabeçada: fazer tolice, praticar ato que não fique bem à pessoa que o realiza. Dar cabo de: acabar, destruir, extinguir, gastar, matar. Dar caça a: caçar. Dar cartas: dirigir, governar, mandar. Dar chá: escarnecer; pilheriar; provocar. Dar claros: alargar o espacejamento entre o texto ou os títulos, caso convenha ao efeito geral. Dar com a cabeça pelas paredes: estar desesperado, louco; estar fora de si; fazer desatinos. Dar com a janela na cara a: fechar a janela, na ocasião em que alguém, da parte de fora, está dirigindo para ela as suas vistas. Dar com a língua nos dentes: falar indiscretamente, revelar um segredo. Dar com a porta na cara: não querer receber alguém; despedir qualquer pessoa. Dar combate: combater. Dar com o nariz em terra: cair de bruços, com a face no chão. Dar com o nariz na porta: encontrá-la fechada por não estar ninguém em casa. Dar com o pé em: desprezar. Dar com os burros nágua: fracassar num empreendimento qualquer. Dar com os olhos em: avistar, reparar em. Dar conhecimento de: comunicar, fazer conhecido, informar, participar. Dar conta de: a) responder por; b) acabar, destruir, matar, perder. Dar conta de si: a) dar notícias suas; b) justificar o seu procedimento. Dar corda: a) provocar alguém para discorrer sobre qualquer assunto; b) corresponder ao namoro. Dar crédito: acreditar em. Dar cuidado a: inquietar, preocupar. Dar cumprimento a: cumprir. Dar de barato: admitir sem discussão; supor como verdade o que outro afirma. Dar de face com: encontrar, topar. Dar de olho: trocar com alguém sinais de inteligência; piscar-lhe o olho. Dar de queixo: comer. Dar de rosto: a) encarar, encontrar; b) resistir; c) protestar; d) exprobrar, lançar em rosto. Dar desconto a: considerar em menos; não dar toda a importância, todo o valor a. Dar de si: a) ter como conseqüência ou resultado; b) abater, ceder, estar abalado (falando de alguma construção). Dar de través: ficar (o navio) atravessado com o lado ao vento. Dar dois dedos de conversa: conversar durante pouco tempo. Dar em cheio: acertar, adivinhar, ter sorte feliz no negócio. Dar em droga: a) dar em nada, dar em água de bacalhau, malograr-se, ter mau êxito; b) desviar-se do bom caminho; perder-se. Dar em pantana: cair; prejudicar-se. Dar em resultado: causar, produzir. Dar em seco: ser (a embarcação) impelida pelas ondas, pelo vento ou pela própria hélice para a praia, um banco de areia ou recife, de modo a ficar presa pela quilha. Dar em terra: a) cair ou fazer cair; b) deitar ao chão; c) arruinar-se, destruir-se. Dar em vaza-barris com: a) arruinar alguém; b) mandar para outra vida; c) dar com tudo em pantana; d) perder os haveres. Dar encanto: encantar. Dar entrada: a) registrar a entrada de ofício, participação, requerimento etc.; b) escriturar comercialmente (mercadorias); c) indicar ao ator a deixa ou últimas palavras da fala de outro, e as primeiras que tem de dizer, entrando em cena; d) manifestar na alfândega as bagagens, mercadorias etc., para o seu despacho. Dar escândalo: escandalizar. Dar espaço: dar folga, dar tempo. Dar esperanças: a) incentivar as aspirações de alguém; b) dar mostras de vir a ser distinto em alguma coisa. Dar espetáculo: prestar-se ao ridículo ou ao escândalo. Dar espírito: dar expressão ao canto ou à declamação. Dar estado a: a) criar um modo de vida a (alguém); b) estabelecer. Dar fé de: notar, ver. Dar fim a: a) concluir, terminar; b) matar. Dar força a: a) dar razão ou auxílio a alguém; b) garantir com autoridade o procedimento de. Dar fundo: ancorar, fundear, lançar ferro. Dar gato por lebre: enganar dando coisa pior do que a devida. Dar gosto a: fazer gosto a; ser agradável a. Dar graças a Deus: fazer oração para agradecer a Deus os benefícios recebidos. Dar guinadas: guinar, bordejar para um e outro lado por mau governo ou de propósito. Dar honra: honrar. Dar idéia de: a) mostrar semelhança ou aparência de alguma coisa; b) trazê-la à memória; c) fornecer o plano de (alguma coisa); d) traçar a maneira de executar. Dar importância a: a) fazer caso de; b) ter em consideração. Dar impulso a: dar movimento a. Dar lambugem: dar um partido ou vantagem ao competidor. Dar liberdade a: a) libertar; soltar da prisão; b) deixar fugir; c) conceder licença ou faculdade a. Dar lição: a) ensinar (o professor) a lição ao discípulo; b) dar (o discípulo) ao professor conta da lição que estudou. Dar linha: deixar que o peixe se afaste, permitindo-lhe engolir ou abocanhar bem a isca, antes de se dar o chasco ou ferrar de ponta de vara. Dar lugar: a) abrir caminho ou passagem; deixar passar; b) fazer supor; levar a idéia ou conclusão de; induzir a crer. Dar mãos: contribuir com serviços ou pessoas que trabalham. Dar margem: abrir margem. Dar mau jeito: luxar alguma articulação, sofrer traumatismo muscular ou torcedura. Dar mel pelos beiços: diz-se quando se profetiza a alguém que não con­seguirá o seu intento. Dar motivo a: motivar. Dar movimento a: fazer mover; impelir. Dar murro em ponta de faca: pretender o impossível e com risco individual. Dar na perna: correr a todo galope. Dar na vista: a) tornar-se público e notório; b) tornar-se notável (pelo traje ou pelos atos); c) tornar-se escandaloso. Dar na trilha: acertar com os intentos, adivinhar a intenção de alguém. Dar na veneta: vir a idéia. Dar nó: criar caso, forjar obstáculos ou dificuldades. Dar no gato: agradar; infundir simpatia. Dar no jeito: vir a calhar. Dar nome a: a) pôr nome; cognominar; b) apelidar; c) tornar célebre ou afamado. Dar no miolo: ter idéia, tomar a resolução. Dar no rasto: encontrar. Dar nos olhos: dar na vista. Dar no vinte: acertar, perceber, entender o ponto principal de um negócio, a chave do enigma. Dar o basta: completar, pôr termo. Dar o braço: arquear ou dobrar o braço, para que a outra pessoa nele se apóie. Dar o braço a torcer: a) concordar com uma opinião contrária à própria; b) confessar fraqueza ou ignorância. Dar o cano: faltar ao compromisso ou encontro programado. Dar o cavaco: enfurecer-se, zangar-se. Dar o cavaco por: apreciar, gostar de. Dar o contravapor: contrariar, fazer oposição. Dar o desespero: encolerizar-se, zangar-se. Dar o espírito: morrer. Dar o estrilo: encolerizar-se, zangar-se. Dar o exemplo: ser o primeiro a fazer alguma coisa. Dar o fora: a) fugir, ir embora; b) quebrar um trato. Dar o pago: mostrar-se ingrato. Dar o pinote, gír: cair fora, abandonar o barco, sair enquanto é tempo. Dar o prego: cansar, afrouxar o garrão; fatigar-se; ser vencido. Dar o sim: a) dar o consentimento para casar-se; b) consentir nalguma coisa. Dar o suíte: ir-se embora. Dar o Tomé: retirar-se do jogo. Dar o tom na sociedade: servir de exemplo, de modelo. Dar o troco: replicar a tempo; responder à letra. Dar o último suspiro: morrer. Dar o último vale: despedir-se pela última vez; fazer as últimas despedidas (principalmente a quem está para morrer). Dar ouvidos a: acreditar em (o que se diz). Dar o vomitório: provocar a confissão. Dar palha a: enganar com boas palavras; intrujar. Dar pancadas: castigar corporalmente; espancar. Dar pancas: sobressair em qualquer ato ou coisa; tornar-se notável. Dar para trás: contrariar, impedir que se faça alguma coisa. Dar parte de: denunciar algum crime ou delito cometido por. Dar parte de fraco: ceder, declarar-se vencido, sucumbir. Dar passos: andar. Dar passos por: empregar esforços, fazer diligências para a realização de algum negócio. Dar pontos: coser. Dar por bem empregado: congratular-se pelos resultados obtidos com (coisa, dinheiro, esforço etc.). Dar por paus e por pedras: enfurecer-se; zangar-se; praticar desatinos. Dar por pronto um recruta: dá-lo como apto para o serviço militar. Dar providências: empregar meios para se conseguir alguma coisa. Dar provimento a: admitir, receber. Dar pulo: enfurecer-se, esbravejar. Dar pulos de contente: manifestar grande con­tentamento. Dar quebra: perder (determinado gênero) parte do seu peso, ou porque seca ou porque apodrece etc.; diminuir de valor. Dar quebranto a: causar, pelo olhar, quebranto a. Dar que falar: tornar-se objeto de comentários; causar sensação. Dar quinau: corrigir com palavras; mostrar que alguém errou. Dar razão a: apoiar ou defender. Dar razão de: a) dar conta de (alguma coisa); b) entregar; c) explicar. Dar rebate: dar sinal de vinda do inimigo ou de uma catástrofe, de um perigo; avisar; pôr em alarma. Dar rodeio: a) juntar o gado para ver se nele está amalhada qualquer rês pertencente a outro estancieiro; b) não deixar alguém sossegado. Dar salto: saltar. Dar-se ares: afetar, fingir. Dar-se por entendido: mostrar que compreendeu o verdadeiro alcance ou sentido oculto do que se disse ou praticou. Dar-se por suspeito: não querer emitir voto, opinião ou sentença por saber que a sua decisão pode não ser ou não parecer imparcial. Dar-se por vencido: ceder, deixar de resistir, render-se. Dar-se pressa: apressar-se. Dar sinal de: ordenar o começo de. Dar sinal de si: manifestar-se; mover-se; mostrar de qualquer modo que está vivo. Dar sorte: dar bom êxito. Dar tempo ao tempo: esperar, não se apressar. Dar tento de: considerar, ponderar, reparar em. Dar testemunho de: atestar, testemunhar; confirmar, provar. Dar tino de: conhecer, perceber, ver. Dar tratos à imaginação: procurar descobrir pela imaginação, ou decifrar alguma coisa. Dar tratos de polé a: atormentar, maltratar. Dar trela: aceitar os galanteios; conversar. Dar uma incerta, gír: aparecer onde não se é esperado, com o intuito de fiscalizar, vigiar ou espionar: Ela deu uma incerta no colégio e pegou o namoradinho na maior paquera. Dar uma ou duas palavras a: dizer alguma coisa a. Dar uma queda: a) cair, dar com o corpo no chão; b) passar da riqueza à desgraça ou à penúria. Dar uma raia: ferir, no jogo de bilhar, a bola do parceiro com a tacada que se dá na própria, ou não tocar com a bola em nenhuma das outras; falhar a tacada. Dar uma reta: cometer alguma inconveniência, fazer fiasco. Dar um ar da sua graça: mostrar benevolência, mostrar-se afável, sorrir-se, tornar-se agradável. Dar um ar de riso: sorrir. Dar uma satisfação a: a) explicar-se sobre a causa de uma ofensa e pedir desculpa; b) pedir desculpa de qualquer coisa. Dar uma vista: ver de passagem. Dar uma vista de olhos: dar uma olhada rápida. Dar um bigode: a) enganar, lograr; b) pregar uma peça; c) matar uma caça errada por outrem. Dar um bom passo: proceder bem. Dar um grande pulo: passar repentinamente de um emprego pequeno ou medíocre para outro importante. Dar um mau passo: proceder mal. Dar um nó: atar. Dar um passeio: passear. Dar um passo: a) empreender qualquer coisa; b) tomar uma resolução. Dar um tilt, gír: a) quebrar, apresentar um defeito: Deu um tilt no meu computador, e não consegui mais usá-lo; b) tomar ou provocar uma resolução, geralmente de modo intempestivo: Deu um tilt na rapaziada e ninguém quis saber de aula hoje. Dar um trambolhão: a) cair; b) sofrer um prejuízo. Dar vaivém a: abalar, empurrar, imprimir impulso abanando ou batendo. Dar vazão a: dar expediente a (negócios, trabalhos); resolver, concluir. Dar vida: animar, dar expressão, força ou vigor. Dar vista a: a) curar da cegueira, da falta de vista, restituir o uso da vista a; b) examinar ou verificar alguma coisa. Dar vista do processo: entregá-lo para ser visto e examinado e para se lançar nele uma resposta ou um despacho. Dar volta à chave: movê-la na fechadura para abrir ou fechar. Dar volta ao juízo de: fazer perder o juízo. Dar volta aos miolos: fazer perder o juízo. Dar voltas: a) fazer diligências, trabalhar por conseguir um fim; b) aliviar, sarar; c) solucionar, resolver. Dar voltas na cama: não dormir sossegado, não poder pegar no sono; estar inquieto na cama por doença ou por cuidados. Dar vozes: gritar.

Rimas

  1. cocal
  2. mesofalangeal
  3. geossinclinal
  4. interjecional
  5. escomunal
  1. florestal
  2. cambuizal
  3. iliberal
  4. ornamental
  5. circunstancial
  1. amical
  2. ortogonal
  3. etmoidal
  4. fascal
  5. enartrodial

Provérbio

Todos os caminhos vão dar a Roma.

Significado em Inglês

vt+vpr+vint 1 to give, offer, bestow, present. dê-lhe o dedo, tomará o braço / give him an inch, he’ll take an ell. dê-lhe os meus cumprimentos / give him my best respects, give him my love. dei-lhe uma gorjeta / I gave him a tip. dê-me um cigarro / give me a cigarette. demos uma festa / we gave a party. ele deu-me a entender / he gave me to understand. ela deu à luz uma filha / she gave birth to a daughter. ele deu-me a mão / he gave me his hand. ele deu sua palavra / he gave his word. o caminhão deu passagem ao carro / the truck gave way to the car. ela lhe deu uma tábua / she gave him a denial (rebuff, the mitten). 2 to beat, thrash. 3 to administer. 4 to hand over, deliver. 5 to dedicate to, spend for. 6 to grant, concede. 7 to confer, bestow. 8 to allow, permit. 9 to attribute. 10 to produce, yield, bring forth. 11 to notice, inform, publish. 12 to amount to, result in. 13 to lead to. 14 to take to. 15 to come across, find. 16 to suffice, be enough or adequate. isto dá / it’s enough. será que dá? / will it suffice? 17 vulg to have sex. 18 dar-se a) to happen, come to be, occur. b) to feel oneself. c) to agree, live in harmony. ele se dá bem com seus professores / he gets along well with his teachers. nós nos damos muito bem / we get along very well together. a janela dá para o mar the window looks the sea, the window faces the sea. a menina deu gritos the girl cried out. dá na mesma it’s all the same. dar a César o que é de César to give the devil his due. dar alta to discharge (from a hospital). dar a mão à palmatória to admit of being wrong. dar a saber to make known, state. dar as boas-vindas a to welcome, extend a welcome to. dar as caras to show up. dar baixa Mil to quit the service, amer take felt. dar cabo de to kill. dar cartas to deal cards. dar certo to come out right, turn out fine. dar com to meet, run across. dar com a língua nos dentes to blab, tattle, spill the beans. dar de cara com to bump into. dar de ombros to shrug. dar de si 1 to yield: a) to give way (a structure). b) to comply, consent. 2 to result in, bring about. dar duro to work hard. dar em alguém to beat, thrash someone. dar em nada to come to nothing. dar margens a dúvidas to admit of a doubt. dar murro em ponta de faca to commit oneself to a difficult and dangerous task. dar na vista to strike the eye. dar no pé, dar o fora to take to one’s heels. dar pancadas to lay blows. dar passagem to step aside, make way for. dar por falta de to miss. dar-se bem com to get on well with, be on good terms with. dar-se conta de to awaken to, realize. dar-se por vencido to give in, yield. dar-se pressa to make haste. dar tento de to see, notice. dar uma de doente to feign illness. dar uma pancada to deal, fetch a blow. dar uma volta to take a stroll. dar um fora gír to dump, get rid of someone. dar um jeito to fix up, manage, find a way. dar um passeio to take a walk, take the air. dar vantagens a to give points to. dar voltas 1 to walk around. 2 to beat around the bush. dê o fora! get out of here! deram parte à polícia they informed the police. deu-me na cabeça escrever I took it into my head to write. dou fé I certify. ela não sabe onde dar com a cabeça she does not know which way to turn. ele dá a impressão de estar envergonhado he has an air of being ashamed of himself. ele deu estalos com a língua he clicked his tongue. ele foi dar um passeio he went for a walk. ele sempre dá a impressão de sentir-se desassossegado he always has an appearance of being ill at ease. eles lhe deram os parabéns they congratulated him. eles lhe deram uma lição they taught him better. eles não deram ouvidos à mulher they paid no heed to the woman. foi dado de lambugem it was thrown into the bargain. isto dá uma idéia it conveys an idea. isto lhe dá muito trabalho it costs him much trouble. isto não dará certo this won’t work. não darei o braço a torcer I will not yield. não se dar por achado to feign ignorance, play dumb. o crime deu o que falar the crime was much talked about. o navio deu contra o recife the ship struck the reef. o relógio deu cinco horas the clock struck five. para dar e vender plenty of. para o que der e vier through thick and thin. pouco se me dá I don’t give a damn. vamos dar um fim nisso let’s put an end to it.

Significado em Espanhol

vt+vi 1 dar, donar, confiar, entregar, batir, otorgar, legar, conceder, ofrecer, proporcionar, regalar, producir, destinar, aplicar, realizar, atribuir, ceder. vpr 2 darse, acomodarse. dar a palavra comprometerse de palavra. dar na vista llamar la atención. dar uma de sabido dárselas de sabio. dar um amasso fam magrear. dar o sangue sudar tinta.

Significado em Francês

vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.

Significado em Alemão

vtdi 1 geben, spenden. 2 abgeben, überlassen. 3 angeben. 4 erteilen (Erlaubnis). 5 nennen (Name, Adresse). 6 veranstalten (Fest). vpron 7 erfolgen. dar condições in die Lage versetzen. dar conta bewältigen.